top of page

Publicações

Livros

Publicações

Antigo Testamento Interlinear Hebraico-Português, vol. 1: Pentateuco
Barueri: Sociedade Bíblica do Brasil, 2012, p. LXIII + 743. ISBN: 789-85-218-0511-1.

Antigo Testamento Interlinear Hebraico-Português, vol. 2: Profetas Anteriores
Barueri: Sociedade Bíblica do Brasil, 2014, p. LXV + 619. ISBN: 789-85-218-1333-8.

Antigo Testamento Interlinear Hebraico-Português, vol. 3: Profetas Posteriores
Barueri: Sociedade Bíblica do Brasil, 2017, p. LXXIX + 699. ISBN: 978-85-311-1626-1.

Antigo Testamento Interlinear Hebraico-Português, vol. 4: Escritos
Barueri: Sociedade Bíblica do Brasil, 2020, p. LXIII + 743. ISBN: 978-85-311-1695-7.

Manual da Bíblia Hebraica: Introdução ao Texto Massorético
1. ed. São Paulo: Vida Nova, 2003, p. 270. ISBN: 85-275-0304-2.
Edição esgotada.

Manual da Bíblia Hebraica: Introdução ao Texto Massorético – Guia Introdutório para a Biblia Hebraica Stuttgartensia
2. ed. São Paulo: Vida Nova, 2005, p. XXXIII + 568. ISBN: 85-275-0325-5.
Edição esgotada.


Manual da Bíblia Hebraica: Introdução ao Texto Massorético – Guia Introdutório para a Biblia Hebraica Stuttgartensia
3. ed. São Paulo: Vida Nova, 2008, p. XLII + 715. ISBN: 978-85-275-0405-8.

Tetragrama, Teônimos e Nomina Sacra: Os Nomes de Deus na Bíblia

Santo André: Kapenke, 2018, p. XLVIII + 240. ISBN: 978-85-93894-12-1.

Edição esgotada.

Obs.: uma futura edição ampliada e revisada será publicada pela Sociedade Bíblica do Brasil. Previsão: segundo semestre de 2021.

Artigos (itens selecionados)

“A Vulgata como Testemunho do Texto Massorético”. In: Seibert, Erní W. (org.). Fórum de Ciências Bíblicas, vol. 1: 1600 Anos da Primeira Grande Tradução Ocidental da Bíblia – Jerônimo e a Tradução da Vulgata Latina. Barueri: Sociedade Bíblica do Brasil, 2006, p. 59-69. ISBN: 978-85-311-0895-2.

 

“A Identidade Judaica no Processo de Preservação e de Transmissão do Texto da Bíblia Hebraica”. Revista Uniclar, ano X, n. 1, 2008, p. 147-159. ISSN: 1517-2546.

 

“A Ortografia de 1QIsa e de 1QIsb e a Ortografia do Códice de Leningrado B19a e do Códice de Alepo: Diferenças e Semelhanças”. Miscelánea de Estudios Árabes y Hebraicos, Sección Á, vol. 57, 2008, p. 125-148. ISSN 1696-5868.

 

“Representações e Referências ao Tetragrama nas Anotações Massoréticas”. Vértices, vol. 9, 2010, p.  64-78. ISSN: 1516-8689.

 

“South America”. In: Khan, Geoffrey et alii (orgs.). Encyclopedia of Hebrew Language and Linguistics, vol. 3, Leiden-Boston: Brill, 2013, p. 586-591. ISBN: 978-90-04-17642-3.

 

“A Tradução do Texto Bíblico Hebraico: Discussão sobre Situações de Dificuldades Textuais”. In: Carneiro, Marcelo (org.). Bíblia e Cultura: Tradição, Tradução e Exegese – Debatendo as Diferentes Leituras da Bíblia. São Paulo: Fonte Editorial, 2014, p. 115-121. ISBN: 978-85-66480-23-8.   

 

“Innacurate Realization of Masoretic Annotations from Leningrad Codex B19a to the Biblia Hebraica Series: General Remarks”. Cadernos de Língua e Literatura Hebraica, vol. 13, 2015, p. 1-21. ISSN: 1415-7977.

 

“Manuscritos de Qumran: Introdução Geral”. In: Vieira, Fernando M. (org.). Manuscritos do Mar Morto: 70 Anos da Descoberta. Coleção História Diversa 7. São Paulo: Humanitas, 2017, p. 45-63. ISBN: 978-85-7732-339-5.

 

“Manuscritos do Deserto da Judeia: Introdução Geral”. Estudos Bíblicos, vol. 34, n. 136, 2017, p. 361-381. ISSN: 1676-4951.  

 

“Os Profetas no Antigo Testamento Interlinear Hebraico-Português: uma Experiência de Tradução”. In: Frederico, Danielle Lucy Bósio (org.). A Profecia nas Origens e suas Recepções. São Bernardo do Campo: Editeo, 2018, p. 119-125. ISBN: 978-85-54334-00-0.

bottom of page