Projetos
Léxico do Antigo Testamento Interlinear Hebraico-Português (Barueri: Sociedade Bíblica do Brasil, futura publicação)
A obra será um léxico com todas as palavras hebraicas e aramaicas dos quatro volumes do Antigo Testamento Interlinear Hebraico-Português com as acepções que foram adotadas nesta publicação.
Antigo Testamento Interlinear Hebraico-Português, 2.ed. revisada (Barueri: Sociedade Bíblica do Brasil, futura publicação).
A publicação será revisada e ampliada e será publicada pela Sociedade Bíblica do Brasil (SBB). Cf. o texto Antigo Testamento Interlinear Hebraico-Português, Segunda Edição (trechos selecionados).
Lexicon Masoreticum: Lexicon of Tiberian Masoretic Terminology according to the Leningrad Codex B19a (futura publicação).
Versão em inglês do léxico que é dedicado a registrar todos os termos, expressões e abreviaturas encontradas na massorá do Códice de Leningrado B19a.
Tetragrama, Teônimos e Nomina Sacra: Os Nomes de Deus na Bíblia (Barueri: Sociedade Bíblica do Brasil, futura publicação)
A publicação será revisada e ampliada e será publicada pela Sociedade Bíblica do Brasil (SBB). Cf. o texto Tetragrama (trechos selecionados).
Lexicon Masoreticum: Léxico de Terminologia Massorética Tiberiense de acordo com o Códice de Leningrado B19a (futura publicação).
O léxico será dedicado a registrar todos os termos, expressões e abreviaturas encontradas na massorá do Códice de Leningrado B19a, que é o manuscrito base de várias edições da Bíblia Hebraica, tais como a Biblia Hebraica (BHK)