Antigo Testamento Interlinear Hebraico-Português, vol. 2: Profetas Anteriores
Barueri: Sociedade Bíblica do Brasil, 2014, p. LXV + 619. ISBN: 789-85-218-1333-8.
Edson de Faria Francisco
O Antigo Testamento Interlinear Hebraico-Português (ATI) é uma edição interlinear, apresentando tradução literal do texto original hebraico e aramaico da Bíblia Hebraica (o Antigo Testamento) para o português. Cada palavra e cada expressão da Bíblia Hebraica é traduzida, literalmente, para o português, seguindo seu sentido original. O texto base do ATI é a Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS) que, por sua vez, tem por base o manuscrito massorético denominado Códice de Leningrado B19a (L), datado de 1008-1009. A BHS é a edição acadêmica padrão da Bíblia Hebraica, desde os anos 1970 e o Códice L é um dos principais e mais importantes manuscritos representantes da tradição massorética tiberiense, relacionada com a família Ben Asher, e que serve como base para diversas edições do texto bíblico hebraico. No ATI, a sequência dos livros bíblicos segue o cânone judaico, segundo a BHS. O ATI, volume 2: Profetas Anteriores, possui os seguintes escritos bíblicos: Js, Jz, 1Sm, 2Sm, 1Rs e 2Rs. Outro texto: “Dificuldades Textuais”.